Lingüística Aplicada a la
Traducció
curs 2004-2005
Durant el curs 2004-2005 són responsables de la docència
d’aquesta assignatura la professora M. Teresa
Espinal (Departament de Filologia
Catalana) (Grup 2) i el professor
Joaquim Llisterri
(Departament de Filologia
Espanyola) (Grups 1 i 3).

Aquí es publica informació de darrera hora sobre el desenvolupament de l’assignatura
Presentació del curs
Atès el fet que l’objecte d’estudi de la lingüística és el llenguatge i
que la traducció és bàsicament una operació lingüística, l’objectiu
fonamental d’aquest curs és donar una formació lingüística bàsica als
futurs professionals de la Traducció i de la Interpretació.
Els objectius globals de l’assignatura són:
- Introduir els estudiants en les ciències del llenguatge.
- Introduir els estudiants en els fonaments i principis del llenguatge humà
i en les estructures de les llengües.
- Introduir els estudiants en els fonaments lingüístics del procés de traducció.
Per mitjà d’aquests objectius els estudiants haurien d’assolir les següents
competències:
- Aconseguir un coneixement global del fenomen del llenguatge com a facultat
humana i de les llengües com a concrecions d’aquesta.
- Adquirir uns coneixements bàsics sobre les estructures (fonètica, fonològica, morfològica, lèxica,
sintàctica i semàntica) de les llengües.
- Adquirir uns coneixements bàsics sobre l’ús (comunicatiu i interpretatiu)
de les llengües.
- Aconseguir un coneixement global del procés de traducció, des del punt de
vista lingüístic, comunicatiu i interpretatiu.
S’estudiaran els conceptes fonamentals de la teoria del llenguatge i de
l’anàlisi de l’estructura de les llengües, i els fonaments lingüístics del
procés de traducció. Més específicament, hom estudiarà com és el llenguatge
humà, quina és la seva naturalesa específica (a diferència dels llenguatges animals,
llenguatges formals o altres sistemes de signes), i quins són els trets
essencials de l’estructura de les llengües naturals. També es tractarà
de l’anàlisi dels missatges verbals, especialment la forma i el significat
de les unitats lingüístiques, el procés d’interpretació d’enunciats, i el
procés de comunicació de missatges verbals.
L’avaluació es farà a partir d’un examen final i de les activitats que es proposin
durant el curs.
Examen final
- L’examen final constarà de diverses preguntes sobre continguts fonamentals (preguntes d’assaig, preguntes
de resposta limitada o preguntes de resposta múltiple o vertader/fals) i també d’alguns problemes o exercicis
pràctics. L’examen final serà sobre tot el temari de l’assignatura, el contingut
de les activitats i les lectures obligatòries.
- La nota obtinguda en aquest examen equivaldrà al 80% de la qualificació final.
Activitats
- Durant el curs els estudiants presentaran per escrit i individualment quatre activitats
complementàries al contingut del temari que es proposaran al llarg del curs.
- Es valorarà positivament:
- La síntesi personal de les diverses fonts consultades
- La claredat en la presentació dels continguts
- Els aspectes lingüístics i formals de la presentació
- Es valorarà negativament:
- La utilització de fonts d’informació inadequades
- La presentació de continguts sense donar la corresponent referència de la font de la qual s’han extret
- La manca de coherència en la redacció i en la presentació dels continguts
- Els errors de normativa o d’ortografia
- La manca de seguiment de les convencions habituals de presentació dels treballs acadèmics
pel que fa a l’estructura, la forma de presentació, les referències, l’estil, etc.
- La mitjana aritmètica de les qualificacions de les quatre activitats equivaldrà al 20%
de la qualificació final de la convocatòria de juny.
- Terminis de lliurament de les activitats:
- Alumnes del grup 2: Podeu lliurar l’activitat a l’aula 1 durant l’hora de classe o deixar-la a les bústies dels professors situades a la planta baixa de la Facultat.
- Alumnes dels grups 1 i 3: Podeu lliurar l’activitat a les aules 4 i 1 durant l’hora de classe o deixar-la a les bústies dels professors situades a la planta baixa de la Facultat. També podeu enviar l’activitat per correu electrònic a Joaquim.Llisterri@uab.es només si s’utilitza l’adreça institucional (@campus.uab.es). En aquest cas, s’adjuntarà un document de Word (o processador de textos compatible) amb el següent nom de fitxer: AX_GrupY_Cognom.doc, on X és el número de l’activitat i Y el grup en el qual està matriculat l’estudiant.
Prova orientativa
- El mes de febrer es realitzarà una prova orientativa per avaluar el coneixement dels temes 0, 1, 2 i 3
del programa de l’assignatura.
Exercicis
- La presentació per escrit de la totalitat del dossier d’exercicis proposats, sempre i quan es realitzin individualment, podrà millorar la qualificació final.
- La data límit de lliurament és el dia de l’examen final, ja sigui a la convocatòria de juny o a la de setembre.
Exàmens de convocatòries anteriors
Exàmens de les convocatòries de juny de 2004 (primera convocatòria) (segona convocatòria), febrer de 2004, juny de 2003 (primera
convocatòria), (segona
convocatòria), febrer
de 2003, juny de 2002 (primera
convocatòria) (segona convocatòria), febrer de 2002 (primera
convocatòria) (segona convocatòria), juny de
2001 (primera
convocatòria) (segona
convocatòria), febrer de 2001 (primera convocatòria) (segona
convocatòria) i de juny de 2000 (primera convocatòria) (segona convocatòria) .
❯ Estadístiques de les qualificacions
Una guia bàsica sobre la realització d’exàmens pot trobar-se al Gabinet de
Llengua Catalana de la Universitat Autònoma de Barcelona:
http://www.blues.uab.es/gab-llengua-catalana/cat/assessorament/guia/models/examen.html
Podeu trobar informació sobre com realitzar treballs de recerca i com citar
referències bibliogràfiques i fonts procedents d’Internet a:
Pel que fa específicament a la citació de fonts procedents d’Internet,
podeu consultar:
Citacions de fonts electròniques, Lliscat, fitxes
d’assessorament lingüístic 9, febrer de 2001, Gabinet de Llengua Catalana, Universitat
Autònoma de Barcelona
http://www.blues.uab.es/gab-llengua-catalana/cat/assessorament/lliscat/9_citacions%20electr.html
És molt útil també consultar la Guia de la comunicació eficaç del
Gabinet de Llengua Catalana de la Universitat Autònoma de Barcelona:
http://www.blues.uab.es/gab-llengua-catalana/cat/assessorament/guia/index.html
Els estudiants matriculats tindran accés als materials de l’assignatura al Campus Virtual
(https://www.interactiva.uab.es/cv/) de la UAB:
- Programa i bibliografia essencial
- Bibliografia general i específica per a cada tema del programa
- Activitats
- Dossier d’exercicis
Horari de classes: divendres de 8.30 a 10.30h (Grup 1 - Aula 4) i de 12.30 a 14.30h
(Grup 3 - Aula 1), Facultat de Traducció i Interpretació
Horari d’atenció als estudiants:
dilluns i dimecres de 15:30 a 16.30h i
de 18h a 19h, despatx B11/222, Facultat de Filosofia i Lletres
divendres de 10.30 a
12.30h, despatx K2004, Facultat de Traducció i
Interpretació
i també a hores prèviament concertades.
Telèfon: 93.581.16.87 (Facultat de
Filosofia i Lletres), 93.581.33.85 (Facultat de
Traducció i Interpretació) i 93.581.19.12 (Laboratori de Fonètica)
Correu electrònic:
Joaquim.Llisterri@uab.es
Només es contestarà el correu enviat des d’una adreça institucional de la UAB (@campus.uab.es).
Joaquim Llisterri, Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de
Barcelona
La pàgina va ser modificada per darrera vegada el 4/10/15 a les 13:49